На краю небольшого темного леса жили старик со старухой. Был у них сын Тысхэ Бисхэ, очень сильный да слишком своенравный парень. Что ему ни скажи, Тысхэ Бисхэ все по-своему сделать норовит. И задумали старик со старухой избавиться от непутевого сына, говорят ему однажды:
— Был у нас черный бык. Отбился он от стада, убежал в тайгу и одичал. Сходил бы ты, сынок, поискал его.
Взял Тысхэ Бисхэ веревку и пошел в лес. Идет без пути, без дороги и зазывно кричит: «Оо-оо, черный бычок! Оо-оо!» Закачались вокруг кедры да ели, затрещали сучья, выбежал из чащобы черный медведь и набросился на Тысхэ Бисхэ. Ухватил парень черного медведя за лохматый загривок, встряхнул, как щенка, а потом накинул ему веревку на шею и привел домой.
Увидали такое старик со старухой, попрятались со страха и просят сына:
— Отпусти ты это страшилище на волю!
— Как же я могу его отпустить, если с таким трудом нашел? — удивился парень и запер медведя в одной стайке с коровами.
Встали утром старик со старухой, видят — медведь всех коров передавил.
— Что нам делать с таким сыном? Как нам быть? — заголосили бедные родители. — Никакой управы на него нет! Никто одолеть не может! Не отправить ли нам его к хозяину тайги? Может быть, он даст парню острастку? — На том и порешили.
— Сынок, — говорят они, — один человек, который живет на южной стороне тайги, давным-давно взял наш большой котел и до сих пор не вернул. Сходил бы ты, принес посудину домой.
Сделал Тысхэ Бисхэ себе сани из смолевых деревьев, запряг черного медведя и поехал в лес. А в том лесу стояла вросшая в землю избушка, построенная из лиственниц, срубленных под корень и срезанных по верхушке. Зашел парень в избушку и увидел кипящий девятиведерный котел, а на лежанке — четырежды укутанного в меховое одеяло хозяина тайги.
— Взял чужое на время, а возвращать не торопишься, — говорит ему Тысхэ Бисхэ. Поддел он ногой котел с мясом и опрокинул на огонь. Поддел другой раз — и вылетел котел на улицу.
— Сроду чужих котлов в доме не держал! — рассердился хозяин тайги. — Ах ты разбойник! — закричал он и набросился на парня.
Тысхэ Бисхэ намял бока хозяину тайги, связал его, посадил на место ямщика, а потом нагрузил котел на сани, огрел плеткой медведя и поехал домой.
— Спаси нас, бурхан! — взмолились старик со старухой, увидев такую повозку. — Никто не может совладать с нашим непутевым сыном. Лучше мы сами уйдем от него куда глаза глядят.
А Тысхэ Бисхэ привязал во дворе таежного медведя, связал потуже хозяина тайги и завалился спать. Пробудился он на ранней зорьке и говорит отцу с матерью:
— Вы сидя дождетесь счастья, а я найду его в пути.
С этими словами вышел он во двор, отвязал медведя, снял путы с хозяина тайги.
— Возвращайтесь в свою тайгу, — говорит. — Отправляйтесь по домам.
А сам пошел без пути, без дороги.
Шел он, шел и напал на след человека, который провалился в землю, поднимая огромный камень. Попытался приподнять камень Тысхэ Бисхэ — поднял до колен. Поднатужился — над головой поднял. Крикнул Тысхэ Бисхэ в земной провал:
— Выходи на волю!
Вышел оттуда могучий богатырь.
— Вот это — силач! — изумился Тысхэ Бисхэ.
— Какой же я силач по сравнению с настоящими силачами, — отвечает тот.
— Да разве сыщется кто-нибудь сильнее тебя? Где же тот человек?
— На северной стороне, на краю темного леса, — отвечает богатырь, — живут старик со старухой. Есть у них сын Тысхэ Бисхэ. Ездит он на медведе, а хозяин тайги у него ямщиком служит. Вот он — настоящий силач.
— Выходит — это я, — говорит Тысхэ Бисхэ. — Давай подружимся.
И пошли они вместе. Шли они, шли, вдруг видят — человек высокую гору на низкую переставляет, а низкую — на высокую.
— Вот это — силач! — изумились путники.
— Какой же я силач по сравнению с настоящими силачами, — отвечает тот.
— Да разве сыщется кто-нибудь сильнее тебя? Где же тот человек? — спрашивают путники переставляющего горы.
— На северной стороне, на краю темного леса, — отвечает тот, — живут старик со старухой. Есть у них сын Тысхэ Бисхэ. Ездит он на медведе, а хозяин тайги у него ямщиком служит. Вот он — настоящий силач.
Подружились они и пошли втроем дальше.
Шли они, шли, вдруг видят — человек море вброд переходит и ловит рыбу бородой вместо невода.
— Великан, — говорят ему путники, — ты переходишь вброд море и ловишь рыбу бородой, есть ли человек сильнее тебя?
— На северной стороне, на краю темного леса, — отвечает тот, — живут старик со старухой. Есть у них сын Тысхэ Бисхэ. Ездит он на медведе, а хозяин тайги у него ямщиком служит. Вон он — настоящий силач.
Подружились они. Стало их четверо. Шли друзья, шли и забрели в тайгу. Стали они рубить деревья под корень, срезать по верхушке и построили избушку. Оставили в избушке силача, что проваливался в землю под тяжестью камня.
— Присмотри за домом, приготовь нам ужин, — наказали ему и отправились на охоту.
Остался парень один, стал мясо варить. Тут появился мангатхай в облике старичка с ноготок, борода с локоток и говорит:
— Подавай мне все, что ты сварил.
— Не для тебя приготовлено, — отвечает парень. Накинулся на него мангатхай, поколотил крепко незадачливого парня, съел ужин и был таков.
Вернулись охотники, а их друг сидит плачет.
— Что с тобою? — спрашивают.
— Приходил старичок с ноготок, борода с локоток, побил меня, съел весь ужин и исчез, — отвечает парень.
Перекусили они на скорую руку и легли спать. На следующий день оставили домовничать переставляющего горы.
Только снял он пробу с варева, как появился старичок с ноготок, борода с локоток.
— Подавай мне все, что ты сварил! — говорит.
— Не для тебя приготовлено, — отвечает переставляющий горы.
Накинулся на него мангатхай, избил до полусмерти, съел ужин и был таков.
Вернулись охотники, а их друг сидит плачет.
— Что с тобою? — спрашивают.
— Приходил старичок с ноготок, борода с локоток, побил меня, съел весь ужин и исчез.
На следующий день оставили домовничать того, кто переходил вброд море и ловил бородою рыбу.
Мангатхай и с ним расправился, съел ужин и был таков.
Еще раз перекусили друзья всухомятку и легли спать.
— Сегодня я сам останусь дома, — говорит утром Тысхэ Бисхэ.
Ушли его друзья на охоту, а Тысхэ Бисхэ стал ужин варить. Откуда ни возьмись явился старичок с ноготок, борода с локоток и говорит:
— Подавай мне все, что ты сварил.
— Не для тебя приготовлено, — отвечает Тысхэ Бисхэ. Накинулся на него мангатхай, да не тут-то было. Не дав опомниться, крепко поколотил незваного гостя Тысхэ Бисхэ. А потом выволок его за порог, приподнял плечом угол избушки, сунул в щель бороду с локоток и опустил бревна. Защемилась старикова борода крепко-накрепко.
Вернулся Тысхэ Бисхэ в дом, доварил ужин, а когда вышел на пленника своего взглянуть, того и след простыл. Только борода меж бревен торчит.
Пришли охотники, а у Тысхэ Бисхэ ужин готов, никем не тронут на столе стоит.
— Приходил старичок с ноготок, борода с локоток, — стал рассказывать Тысхэ Бисхэ, — хотел весь ужин съесть и меня побить, но я выволок его за порог, приподнял плечом угол избушки, зажал старикову бороду меж бревен. Думал — никуда не убежит. А вышел взглянуть через малое время на своего пленника — одна борода торчит.
Глянули друзья за угол избушки, а там борода с локоток, как ковыль, по ветру развевается.
— Ладно, — решили друзья, — поужинаем, отдохнем, а завтра отправимся за беглецом по свежим и давним его следам.
На следующий день отправились друзья искать старика. Шли они, шли и добрались наконец до расщелины земли, у которой следы обрывались.
— Лет двадцать будем преследовать его по следу червяка, лет десять будем за ним гнаться по следу паука, но не уйти беглецу! — решили друзья.
Обвязал себя Тысхэ Бисхэ веревкой вокруг пояса и говорит:
— Помогите мне вниз спуститься.
Хватило веревки, чтобы спуститься в нижний замби. Отвязал Тысхэ Бисхэ веревку и пошел по нижнему замби.
Шел он, шел и увидел бронзовую избушку. Зашел в нее — а там красавица сидит.
— Здравствуй! — говорит она ему. — Откуда ты будешь, славный парень?
— Я спустился из верхнего замби, — отвечает Тысхэ Бисхэ.
— Спаси нас бурхан! — говорит она дрожащим голосом. — Куда же мне тебя спрятать? Мой муж, мангатхай, — сущий изверг. Он выкрал меня из верхнего замби и силою привел сюда. Я в жизни не видывала такого страшилища. Если он застанет тебя здесь, то убьет и тебя, и меня. Спаси нас бурхан! Лучше тебе обратно наверх подняться.
— Пусть попробует справиться со мною, — отвечает Тысхэ Бисхэ. — А мне в обратный путь рановато.
— Неподалеку отсюда есть серебряная избушка, — говорит ему хозяйка, — а еще дальше — золотая. В них тоже живут девушки из верхнего замби. Все мы жены одного мангатхая. Он, однако, у них гостит.
Переночевал парень в медной избушке, а за утренним чаем говорит хозяйке:
— Не боюсь я вашего мужа, как бы ни был он страшен. Я сам ищу его.
— Спаси тебя бурхан! — взмолилась хозяйка. — Если победишь злого мужа — забери меня отсюда в верхний замби.
— Так и быть, — сказал Тысхэ Бисхэ и пошел дальше.
Дошел до серебряной избушки. Переступил порог и увидел красавицу еще краше первой. Вздрогнула она от удивления и говорит:
— Сколько живу в этой избушке, никогда не видывала, чтобы через порог человек переступал. Откуда ты будешь?
— Из верхнего замби, — отвечает Тысхэ Бисхэ.
— Спаси нас бурхан! — всполошилась она. — Куда же мне тебя спрятать? Мой муж, мангатхай, — сущий изверг. Если он застанет тебя здесь, то убьет нас обоих.
— Не боюсь я вашего мужа, как бы ни был он страшен. Я сам ищу его, — говорит Тысхэ Бисхэ.
— Сегодня он вышел от меня, значит, должен быть в эту ночь в золотой избушке, — говорит хозяйка. — Если победишь злого мужа — забери меня отсюда в верхний замби.
— Так и быть, — согласился Тысхэ Бисхэ и направился к золотой избушке.
Переступил золотой порог и увидел красавицу краше прежних.
Встрепенулась она, увидев гостя.
— Сколько живу в этой избушке, никогда не видывала, чтобы сюда человек заходил. Откуда ты будешь? — спрашивает она.
— Из верхнего замби, — отвечает Тысхэ Бисхэ.
— Спаси нас бурхан! — всполошилась хозяйка. — Куда же мне тебя спрятать? Мой муж, мангатхай, — сущий изверг. Если он застанет тебя здесь, то убьет нас обоих.
— Это мы еще посмотрим: кто кого одолеет, — говорит Тысхэ Бисхэ. — Только ты постарайся узнать — где у злодея душа спрятана.
Накормила хозяйка гостя, напоила и закрыла в дальней комнате.
В полночь зашумело, загремело, раскатился по ступенькам топот и раздался недовольный голос:
— Фу, фу, что за дух чужой в избе, что за запах?
— Это тебе показалось, — отвечает хозяйка вернувшемуся мужу. — Просто я расчесывала волосы, да в огонь волосинки бросила. Они и начадили.
Накормила хозяйка мужа, напоила, спать уложила. А сама говорит:
— Ни дня, ни ночи не разбирая, бродишь ты по свету. А я даже не знаю, где твоя душа хранится.
— Зачем тебе знать? — спрашивает муж.
— Чтобы я могла оберегать твою душу, — отвечает жена. — Я так тебя жалею, так беспокоюсь, когда ты долго не возвращаешься! Но если не хочешь признаться, если упрямишься, то пусть будет по-твоему. Оставайся со своей тайной, а я тебя жалеть и ждать перестану, — сказав так, сплюнула она сердито и повернулась на другой бок.
— Ладно уж, расскажу, — говорит муж, — только снова оборотись ко мне лицом.
— Как хочешь, как хочешь, — приговаривает жена, а сама каждое слово на лету ловит.
— Душа моя хранится в рогах нашего шестилетнего барана, — признался муж.
А Тысхэ Бисхэ, подслушав весь этот разговор, стал ждать, когда мангатхай заснет. И только раздался его храп, Тысхэ Бисхэ встал тихонечко и на цыпочках вышел во двор. Приметил он в овчарне барана с крутыми рогами. Разглядывает его и гадает: «Тот или не тот?» Тем временем уже светать стало. Некогда раздумывать.
«Про этого барана и говорил мангатхай», — решил наконец парень и переломал один рог. Вылетели из рога сорок ос, зажужжали над головой. Всех переловил Тысхэ Бисхэ, всех передавил. Отбросил парень этот рог в сторону, взялся за другой. Опять вылетели из рога сорок ос. Расправился Тысхэ Бисхэ и с ними, только двух ос не стал давить.
Тем временем проснулся мангатхай и жалуется жене:
— Что-то голова у меня шибко разболелась.
А Тысхэ Бисхэ заходит в дом, подступает к мангатхаю.
— Встань, злодей! — говорит парень. — Когда является человек, не такие, как ты, встают. Встань! — повторил Тысхэ Бисхэ и разжал кулак.
Блеснули на ладони у парня две еле живых осы.
— Ах, отпусти их, отпусти! — взмолился мангатхай.
— Нет, недаром я — Тысхэ Бисхэ, который все делает наперекор, — сказал парень и раздавил ос.
Взвыл мангатхай от боли.
— Хоть и сотворил ты такое, — говорит, — а найдутся у меня еще силы на схватку с тобой, — и накинулся на парня.
Тем временем жена мангатхая вспомнила о двух бочонках с водой, что стояли во дворе. Из одного выпьешь — сил прибавится, выпьешь из другого — сил убудет. Выбежала она во двор и переставила бочонки.
Хотя поединщики оба оказались выносливыми, как верблюды, сильными, как лошади, но постепенно силы у мангатхая стали таять.
— Передохнем немного, — говорит он и, не зная, что бочонки переставлены, подал парню бочонок с водой, прибавляющей силы. — Утоли жажду, — говорит.
А самому досталась вода, убавляющая силы.
Стали поединщики бороться снова. На этот раз мангатхай быстро ослаб. Тысхэ Бисхэ разрубил его и сжег на костре. А золу на север и на юг развеял осиновой лопатой. Захватил с собой Тысхэ Бисхэ жену мангатхая, собрал драгоценности, все остальное сжег и направился к серебряной избушке. Захватил с собой вторую жену мангатхая, собрал дорогие вещи, спалил дом и направился к бронзовой избушке. И третью жену мангатхая забрал с собой, о ценностях не забыв, поджег избушку, и не успела зола остыть, как дошли они вчетвером до расщелины земли.
— Спустите веревку! — крикнул Тысхэ Бисхэ своим друзьям.
Друзья спустили вниз веревку. Он обвязал ею женщину из бронзовой избушки.
— Тяните! — кричит.
Вытянули три силача красавицу из расщелины и жестоко заспорили: кому она достанется. Наконец переспорил тот, кто перешагивал море и ловил рыбу бородой.
— Спустите веревку! — опять кричит Тысхэ Бисхэ. Спустили веревку. Обвязал он ею женщину из серебряной избушки. Вытянули три силача красавицу из расщелины. На этот раз заспорили переставляющий горы и поднимающий камни.
— Моею будет! Нет, мне достанется! — набросились они друг на друга с кулаками. Переставляющий горы выиграл спор, и женщина досталась ему.
— Спустите веревку! — кричит Тысхэ Бисхэ.
Снова спустили веревку. Тысхэ Бисхэ обвязал ею женщину из золотой избушки и отправил наверх. Досталась она поднимающему камни.
— Спустите веревку! — в последний раз крикнул Тысхэ Бисхэ. На этот раз сам обвязался веревкой и говорит:- Тяните!
Стали силачи веревку тянуть. Но, увидев Тысхэ Бисхэ, раздумали они делиться с ним добычей и перерезали веревку. Полетел Тысхэ Бисхэ в расщелину земли, в низкий замби. Да так ударился при падении, что бедро сломал. Лежит он и не может ногами пошевельнуть. Вдруг видит: колонок за горностаем гонится, догнал горностая и сломал ему обе ноги. Отлежался горностай, а потом подполз к невзрачной травке, выкопал корень и стал его жевать. Как только съел горностай этот корень, ноги у него зажили.
— Теперь ты от меня не уйдешь! — пригрозил горностай колонку и бросился в погоню.
Потихоньку-полегоньку подполз к той травке и Тысхэ Бисхэ, выкопал три корешка, съел их — ноги зажили. Встал он и пошел дальше. Шел он, шел и пришел к широкому озеру. Там на большом дереве сидели птенцы Хан Гаруди-птицы. Сидящий внизу — плачет. Чуть выше сидящий — поет. А третий, сидящий на самом верху, смеется.
— Почему ты плачешь? — спрашивает нижнего птенца Тысхэ Бисхэ.
— Как же мне не плакать, — отвечает птенец, — скоро со дна озера выйдет огромный ядовитый змей. Кто станет его жертвой сегодня, тот плачет. Кто будет съеден завтра, тот поет. А кто послезавтра — тот смеется. Вот сейчас высунет змей свою голову из воды, разинет пасть и крикнет: «Залетай!» И сгину я на веки вечные.
— Послушайте меня, — говорит Тысхэ Бисхэ. — На этот раз не спешите сами лететь в пасть змею. «Если проголодался, — скажите ему, — выходи на берег и возьми нас».
Приготовил Тысхэ Бисхэ остроконечную каменную глыбу с быка величиной и затаился. Забурлило озеро, запенилось, и показалась из пучины голова чудовищного змея.
— Залетай ко мне в рот! — закричал он зычным голосом.
— Если проголодался, выходи на берег и возьми меня, — отвечает ему нижний птенец.
— Кто вас научил этому? — удивился змей. — Хотел я вас живыми проглотить, а теперь буду разжевывать, — прошипел он и с раскрытой пастью направился к дереву.
Кинул Тысхэ Бисхэ в чудовищного змея остроконечную глыбу и размозжил ему голову.
Не успел парень опомниться, как повалил его кто-то на землю, да так прижал, что дух захватило. Это прилетевшая Хан Гаруди-птица укрыла собой спасителя птенцов от растекшегося по берегу змеиного яда, испепелившего деревья и травы.
— Ты спас жизнь моим птенцам, — сказала Хан Гаруди-птица. — Чем мне отблагодарить тебя?
— Помоги подняться мне в верхний замби, откуда я родом, — отвечает Тысхэ Бисхэ. — Больше мне ничего не нужно.
— Так и быть, — говорит Хан Гаруди-птица, — только приготовь семьдесят бочек воды и семьдесят бочек мяса.
Сделал Тысхэ Бисхэ то, что птица не может: приготовил семьдесят бочек воды и семьдесят бочек мяса.
— Теперь нагрузи припасы на меня, — говорит она. — Если налево голову поверну — кинешь бочку мяса, если направо — бочку воды.
Нагрузил Тысхэ Бисхэ бочки на спину птицы и сам уселся. Стала Хан Гаруди подниматься все выше и выше. Налево посмотрит — парень ей бочку мяса бросает, направо головой мотнет — парень дает бочку воды.
Вот уже до верхнего замби рукой подать. Повернула птица голову влево, но не осталось у парня ни мяса, ни воды. Отрезал он кусочек от своей ноги и бросил птице.
Когда долетели они до верхнего замби, парень сошел с птицы, припадая на одну ногу.
— Почему ты хромаешь? — спрашивает Хан Гаруди.
— Когда кончилось мясо, я отрезал кусочек от своей ноги, потому и хромаю, — отвечает он.
Поперхнулась птица — и вывалился изо рта съеденный кусочек.
— Приложи его к свежей ране, — сказала она.
Приложил парень кусочек к ноге — и сразу затянулась рана, даже следа от нее не осталось.
А потом Хан Гаруди-птица спустилась к себе в нижний замби, а Тысхэ Бисхэ отправился к своей черной избе о четырех углах. Повстречал он на своем пути трех бывших друзей, расправился с ними и счастливо зажил с тремя женами, спасенными от мангатхая.