Ведьма с горы Тефукуяма

Во времена давние-стародавние стояла у подножия горы Тефукуяма небольшая деревенька. Сказывали жители тех мест, что живет на вершине горы ведьма-ямамба, страшная-престрашная, злющая-презлющая. Очень боялись крестьяне на гору подниматься. Вот как-то раз взошла над горой Тефукуяма большая луна. Собрались жители деревни вместе и луной любоваться отправились. Только к горе подошли, поднялся в лесу сильный ветер, сорвал листья с деревьев, а потом раздался с вершины страшный голос:

– Слушайте меня, люди! – загрохотал он.- Это я, хозяйка горы Тефукуяма! Беда у меня стряслась: родила я вчера ребенка, а кормить его нечем. Вот и хочу я, чтоб принесли вы мне на гору рисовых лепешек-моти, да побольше, а не то умрет мой сыночек. Не послушаетесь – спущусь с горы и всех вас съем! Испугались крестьяне, домой поспешили, совет держать стали. “Нельзя ведьму-ямамбу ослушаться,- думают.- Да и ребенка ее жалко, хоть и ведьмин младенец, а все равно – дитя”.

Собрали они по домам рис, приготовили лепешки – целую гору. Стали решать, кому к ямамбе идти.

– Пусть Камаясу и Гонроку отправляются! – сказал старейшина.- Они в нашей деревне самые смелые.

Заупрямились смельчаки: неохота им к ведьме идти – а вдруг съест?

– Как же мы к ямамбе пойдем,- спрашивают,- если мы дороги не знаем? Выступила тогда вперед одна древняя старушка и говорит:

– Я знаю, как ведьму-ямамбу в лесу найти. Но стара я, нет у меня сил лепешки нести. Пусть со мной смельчаки пойдут, а я уж дорогу им укажу. Так и сделали. Пошли Камаясу и Гонроку вместе со старушкой в лес. Шли-шли, пока на самую вершину не поднялись. Только передохнуть присели, раздался у них над головой ведьмин голос:

– Вижу, не торопитесь вы ко мне в гости! Моти принесли? Задрожали смельчаки, словно листья на ветру.

– Ой, боюсь! – кричит один.

– Спасите, страшно! – кричит другой. Бросились они прочь, кубарем с горы и слетели. Всплеснула старушка руками:

– Куда вы?! Как же я одна лепешки донесу?

Кричала, кричала, да все без толку: смельчаков уж и след простыл. Вздохнула старушка, да к ведьме в пещеру вошла.

– Здравствуй, ямамба,- говорит.- Вот принесла я тебе рисовых лепешек. Не хотим мы, чтоб сыночек твой голодной смертью умер.

– Спасибо,- улыбнулась ямамба.- Трудно мне одной на горе жить – некому помочь. А где моти-то?

– Очень они тяжелые оказались,- ответила старушка.- Сделай милость, пособи – внеси их в дом, а то они так на тропинке и лежат.

– Это мы мигом! – обрадовалась ямамба.- Ну-ка, сынок, сбегай да принеси нам лепешки!

Удивилась старушка: как же младенец, что вчера народился, эдакую тяжесть понесет? Глядь – встал из угла детина ростом с большой камень-валун, выбежал из пещеры и в ту же минуту назад вернулся – моти принес. Стали ямамба с сыном лепешками лакомиться да нахваливать:

– Вот вкуснотища! Считай, это получше будет, чем людишками и лошаденками питаться!

Посидела старушка в ведьминой пещере еще чуток и говорит:

– Пора мне, ямамба, домой возвращаться, загостилась я у тебя. Опечалилась ведьма.

– Побудь еще,- просит.- Очень уж мне тут скучно. Ты не бойся, я тебя не трону. Поживи у меня еще немного.

Ну, делать нечего. Осталась старушка у ведьмы-ямамбы жить, стала по хозяйству помогать да за ребенком присматривать.

Миновала осень, зима уж на исходе. Наконец позвала ведьма старушку и говорит:

– Пришла пора тебя домой отпустить. Хорошо мне с тобой жилось, да ты ведь человек, а человек с людьми жить должен. В благодарность за помощь твою хочу я сделать тебе подарок.

Сказала так и сверток протянула. Посмотрела старушка – а это кусок чудной парчи.

Взмахнула ямамба рукой, и в тот же миг поднялся на горе ветерок. Подхватил он старушку, закружил и в деревне у самого ее дома опустил. А там старушку давно уж и ждать перестали: решили, что съела ее злая ямамба. Вдруг видят – стоит старушка посреди деревни, сверток в руках держит. Обрадовались все, ее увидев, расспрашивать стали:

– Как тебе от ведьмы убежать удалось? Засмеялась старушка и говорит:

– И совсем она не злая, ведьма с горы Тефукуяма, и совсем не страшная! Развернула старушка сверток и подарок, что от ямамбы получила, всем показала. А потом сшила из той парчи красивые платья своим внучкам. Но вот чудо: сколько от того куска ни отрезали, он все меньше не делался! Так всей деревне из ведьминой ткани нарядов и нашили!

Стали люди с тех пор хорошо жить – богато, в достатке. Подружились они с ведьмой-ямамбой и не боялись больше на гору Тефукуяма подниматься. А ямамба в благодарность стала людей от бед и напастей всяких защищать. Перестали люди в той деревне болеть. Сказывают даже, что дети там никогда не кашляли.

Сказка Ведьма с горы Тефукуяма